4.730 canciones, 42.662 comentarios, 554 artistas, 497 álbums, 5.946 usuarios (169 visitantes online) y 29 conciertos.

Traducción de Txoria txori (Mikel Laboa)

¿Sabes cuál es la gasolinera más barata de tu zona?

Español

Si le hubiera cortado las alas
habría sido mío,
no habria escapado.

Pero así,
habría dejado de ser pájaro.

Y yo...
yo lo que amaba era un pájaro.

Català

Si l'hi hagués tallat les ales
hauria set meu,
no s'hauria escapat.

Perè així,
hauria deixat d'ésser ocell.

I jo...
Jo el que estimava era l'ocell

Française

Si je lui avais coupé les ailes
il m'aurait appartenu
il ne se serait pas échappé

Mais ainsi,
il n'aurait plus été un oiseau..

Et moi...
c'est un oiseau que j'aimais
Las traducciones perfectas no existen. Pueden perderse matices importantes.

Últimos comentarios

Viendo entre el 148 y el 134 de un total de 208.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
Jepp
Simplemente un precioso canto hacia el respeto a la tolerancia y al derecho de ser un@ mism@. Hermosísima y sencilla, un camino a seguir, sea cual sea tu procedencia y sea cual sea tu destino
Esther
Con esta canción he aprendido a respetar a la gente como es y no querer cambiarla, pues ya no seria la misma. Mila esker
Gartxot
abesti hau asko gustatzen zait, eta euskalduna zntitzen nau
monica
no hay cosa mas importante que la expresividad de cada uno, aupa laboa
potxi
me levante las entranas preciosa sin comentarios
vicenta borge
vivo en francia tube que escapar de bilbao por causa de las huelgas de mayo de 1947 a los 10anos por internet vengo de descubrir txoria txori y me la paso y repaso y cada vez tengo carne de gallina preciosa y emoccionante
PENETRE
EUSKAL ABESTI MITIKOA GORA EUSKAL MUSIKA!!!
ana belen
la cancion es preciosa la libertad dl pajaro con las alas cortadas no es libertad
bonaria
Ci ti iat incurzau is alas - fusti istetiu su miu - no ti fust fuiu - perou asi no fust istetiu unu pixioneddu - e deu stimau su pixioneddu".
bonaria
Vivere liberi significa crescere con le ali e poter volare. Sto insegnando la vostra canzone in euskal e il testo in sardo ai bimbi della scuola dell'infanzia: "Ci ti iat incurzau is alas fusti istetiu su miu no ti fust fuiu perou asi no fust istetiu unu pixioneddu e deu stimau su pixioneddu".
benja_46
nere abesti gogokoena, liluragarri, entzun dudanez preso bati zuzenduta dago, ta entzun dudanez ere Londreseko Parlamentuan pentsatzen ari daude, bere himnoari izena aldatzea eta "God save the Queen"-en orde "Laboa save the Quuen "jartzea jajaja, MIKEL, onena zara!!
benja_46
aupa juan, mikel laboaren beste abesti on batzuk (niretzat gutxienez) hauek dira : -haika mutil -baga biga higa -zilbor hesteak
yo
ñoños
arantxa
sempre ploro
Rafa
Preciosa canción.Preciosa lengua. Precioso pueblo vasco. Ay, que lejos estas! Que cerca en mi corazon!

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Sus álbums

Otras canciones suyas

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Diciembre 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 1 2 3 4

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • Abesti hau puñetazorena da peña!! baina des-kontrolen bertsioa oso ona da ere! por kilikolo en Gazteak gara.

  • Para ser la primera lección no esta mal, es fácil, jeje. por Efigmeno en Lehengo ikasgaia.

  • Para ser la primera lección no esta mal, es fáciol, jeje. por Efigmeno en Lehengo ikasgaia.

  • Ene maite, ene maite ene maite Kattalin... Oso polita da. por Efigmeno en Kattalin.

  • Para mí el pájaro es el euskera, al que no se le pueden cortar las alas para que nadie se lo apropie. por Óscar en Txoria txori.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...