4.732 canciones, 42.743 comentarios, 554 artistas, 497 álbums, 5.992 usuarios (200 visitantes online) y 29 conciertos.

Traducción de Hara honien (Gatibu)

Los precios de todas las gasolineras de España en elpreciodelagasolina.com

Español

Se posa la luz
Encima de la mesa
Y los latidos del corazón
Se multiplican por 1000.
Los sentimientos
A flor de piel
Vuestros gritos
Hacen que tiemblen las piernas.
En el transcurso de la noche / de aquí para allá
Mil movidas / han pasado
Ai! Momentos buenos y malos
El trueno es la calma.
Están olvidados
Y vayámonos.
A ver si llenamos de colores nuestra noche!
Y a ver si hacemos que vuestras almas retomen la fuerza!
No hay trampa
Ni misterio
Somos los que venimos hacia aquí
Nos sentimos
El lugar de cada lugar
Siempre pendientes de cuando llegará la hora
Y cuando llegue
Será la hora de echar a volar.
Sensaciones y nos vamos...
...
Ea!
Las traducciones perfectas no existen. Pueden perderse matices importantes.

Últimos comentarios

Viendo entre el 16 y el 2 de un total de 16.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
belen68
q significa txarrak¿
belen68
q significa txarrak¿
anonimo
eta muxux = y besos
aitziber
Abesti hau izugarri guztatu zait eta gainera gauza asko gogoratzen dizkit. Mil esker zuen abestiengatik!!! Hoberenak zarete!!! 11 Mxx
Aitz!
Gatibuuuuuu!! Abeste edirre edirre! Eitan! Baina esan behar dau kanziñorik hobien Alkondarie dala! Ezda! Agupa GATIBU
Belu
Hola!! que tal estan?espero que bien!! pasaba para reguntar si alguien sabe que significa exactamente eta muxux... gracias a quien me ayude! 1 beso a todos
lena
¡qué potencia! es q estos gatibu son cojonudos, gracias por traducirlo al castellano. ¡qué bien suena el euskera , melódico, no me cansaré de decirlo ...y su música!
maritxu
euskaltzaindixe arrazioa deko erderazko letrie txarto dagolako.ea norbaitek aldatzen dauen!!! apa gatibu!!!!!!!!!
Euskaltzaindixe
La traducción que aparece aquí oculta totalmente el significado de la canción que empezaría diciendo: "Se hace (viene) la luz sobre el escnario..." y continúa hablando de las sensaciones y experiencias de los conciertos. Sobre esta base es facil traducir el resto con más precisión. Hoixe da dena. Odo pasa
izengabe
azken diskako abestirik hobiena da...kezkaz alde batera laga ta dantza ta abestu ta ondo pasa!
izengabe
eskerrik asko por las traducciones....gatibu es la ostia...bueno venga saludos de una argentina en madrid....a ver si aprendo a hablar euskara, venga agur eta muxux
euskal herrie
zarie cojonudos !!! ZORIONAK danari!!! au abestie da onena ia olan jaitzean badozuen . AUPA GATIBU!!!
izengabe
politxena!!!!!
EUSKALDUN
ABESTI HAUEK BARRURAINO SARTZEN DIRA BENETAN, KANTA HAU ONA BAINO HOBEA. EA AIN ABESTI EDARRAK EITEN JARRITZEN DOZUEZ GU ALAITZEKO, EDO NEGAR EITZEKO...AUPA GATIBU
piscis
Gracias a todos los que nos traducís los temas de Gatibu, a los que no tenemos ni idea de Euskera. Que sigan existiendo temas así de buenos y en euskera.

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Sus álbums

Otras canciones suyas

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Diciembre 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 1 2 3 4

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • Inazio Urian hilketan haritik, esan ber det eztetela ukatzen ETAk ez dionik kalteik iten Euskal Herriyei, baño beste alde batetik esan ber det baita, gaur Azpeitira etorri dien politiko nazkante hauek (Zapatero,Rajoi...) responsabilitate haundiye daukebe… por Azpeiti en Txoria txori.

  • Beheko komentaiuk letutekun ziero harritute geau naiz...Enun lenuo holakoik aitu Hesianeatik. Azpeitin Saninaziyotan eon tzien ta etzan eze raroik gertau...Ta beste alde batetik "En fin"ei arrazoie eman berra dauket, gezurrek zoritxarrez egiyek baño asko… por Azpeititik en Euskal Herriak Autodeterminazioa.

  • Cuanta razón Luisfer. Un abrazo muy grande a la familia de Inazio Uria. ETA NO/ETA EZ. Ayer me volví a cagar en estos putos asesinos, no se diferencian en nada de los fusiladores fascistas. Ayer Inazio, y mañana puede ser cualquiera. Ojalá que las ide… por Bakea nahi dugu, paz ya! en Txoria txori.

  • http://rapidshare.com/files/160744422/Ipar_Rap_Eroak-_Ipar_Rap_Eroak__1993_.rar por Maketa deskargau en Soweto.

  • Hoberenak zarete! maite dut abesti hau!! aupa betagarri!! por Oihane en Euri tanta bakoitzean.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...